Главные книжные новинки июля
Три книги, которые непременно захочется взять с собой в поездкуВ разгар летних отпусков литературный критик «Ведомости. Города» Наталья Ломыкина выбрала три книги, которые непременно захочется взять с собой в поездку, будь то отдых на дачной веранде или на морском берегу. Среди них индийский роман, написанный в лучших традициях английской классической литературы, история о недобросовестном британском психиатре и книга о том, как наше детство и отношения с родителями влияют на будущую жизнь.
Элизабет Страут. «Ах, Уильям!»
Издательство «Фантом-пресс», перевод с английского Светланы Арестовой
Многим читателям американская писательница Элизабет Страут полюбилась за роман «Оливия Киттеридж» о ворчливой, бескомпромиссной и бесконечно обаятельной учительнице математики средних лет из городка Кросби в штате Мэн. За эту работу писательница получила Пулитцеровскую премию и итальянскую литературную награду Remio Bancarell (кроме Страут, из американских авторов ее получал только Эрнест Хемингуэй).
Но у Страут есть еще одна интересная героиня – состоявшаяся писательница, которая родилась в бедности и выросла в нелюбви. Перипетии ее жизни описаны в романе «Меня зовут Люси Бартон», вышедшем в 2016 г. По сюжету Люси попадает в больницу, к ней на пять дней приезжает престарелая мать, и Люси получает шанс разобраться в сложных отношениях с матерью.
В романе «Ах, Уильям!» Элизабет Страут снова дает слово Люси, пытаясь еще глубже разобраться в том, как наше детство и отношения с родителями определяют то, кем мы стали. По сюжету 70-летняя Люси давно в разводе со своим первым мужем Уильямом, с которым прожила в браке много лет и вырастила двух дочерей. Когда у Люси умирает второй супруг, а Уильяма бросает жена, они поддерживают друг друга и вместе отправляются в Мэн на поиски единоутробной сестры Уильяма, о существовании которой он до недавних пор не подозревал.
События настоящего переплетаются в рассказе Люси с воспоминаниями о прошлом: о ее нищем детстве, о жизни с Уильямом в Нью-Йорке, о поездках на отдых с его матерью. Она описывает, подбирает слова и старается формулировать невысказанное (а если слова не находятся, просто вздыхает «ах, Уильям!» – и читатель с пониманием вздыхает вместе с ней). Люси Бартон (и вместе с ней сама Страут, дважды выходившая замуж) размышляет вроде бы о себе и бывшем муже, но в то же время сожалеет о том, что не изменить, о горе утраты, о тайне материнской любви, семейных отношениях, о старении и смерти. В этом небольшом тексте столько интимности, хрупкости, человеческого тепла и глубины, что к нему будешь возвращаться снова и снова, как к очень близкому человеку.
Грэм Макрей Барнет. «Случай из практики»
Издательство Inspiria, перевод с английского Татьяны Покидаевой
Шотландский писатель Грэм Макрей Барнет, дважды на Букеровскую премию, славится литературными мистификациями. В своей самой известной книге «Его кровавый проект» – о 17-летнем подростке, совершившем тройное убийство в Шотландии в 1869 г., – автор описывает вымышленные показания свидетелей, мемуары обвиняемого и документальный отчет о судебном процессе. Он так реалистично это делает, что читатели еще долго спорят, где в книге правда, а где – вымысел. В 2017 г. на международном писательском семинаре в усадьбе Толстого в Ясной Поляне Грэм Барнет с удовольствием рассказывал, сколько «исторических документов» ему пришлось выдумать для этого романа.
Книга «Случай из практики» о безумном мире психиатрии 1960-х гг. тоже приводит в недоумение. Во время чтения так и хочется погуглить главного антагониста – скандально известного психоте- рапевта Коллинза Бретуэйта. Повествование в романе ведется от лица журналиста и писателя – некоего ГМБ (альтер эго Барнета из «Его кровавого проекта»), который давно интересовался провокационными теориями Коллинза Бретуэйта и даже собирался написать его биографию. О своем желании он написал у себя на сайте, после чего один читатель прислал ГМБ пять рукописных дневников своей кузины. Девушка прочла книгу Бретуэйта о случаях из практикии узнала в описании одной из пациенток свою сестру Веронику, которая покончила с собой. Она убеждена, что психиатр виновен в смерти сестры, и хочет вывести его на чистую воду. Она придумывает себе диагноз и под вымышленным именем Ребекки Смитт записывается к нему на прием.
ГМБ публикует все пять дневников, перемежая их фрагментами биографии Бретуэйта, и обращает внимание на мелкие неточности в записях, явно намекая читателям, что им тоже надо быть начеку. Для большей правдоподобности Барнет даже сделал сайт вымышленного журналиста-расследователя. Его легко отыскать в интернете, если загуглить в поисковике имя эксцентричного психотерапевта. Это литературная игра Барнета, смысл которой – в размытии границ между видимостью и реальностью, что отлично отражает двойственность психотерапии. Сам Грэм Макрей Барнет в интервью на сайте Букеровской премии рассказывает, что всегда интересовался психиатрическими историями, поэтому всерьез задумался о том, почему никто не ставит под сомнение вменяемость самого психотерапевта.
Новый роман Барнета – прекрасный образец интеллектуальной игры, сатира на общественные привычки, исследование подлинных возможностей психотерапии и при этом хитроумно устроенный роман-матрешка, где автор порезвился от души. Когда Ребекка Смитт с ее историями становится реальнее самой рассказчицы, а биография доктора показывает, что его теории далеки от медицины, «Случай из практики» превращается в интереснейшее рассуждение о психическом здоровье, о пропасти между ожиданиями общества и внутренней реальностью.
Викрам Сет. «Достойный жених. Книга первая»
Издательство «Азбука», серия «Большой роман», перевод с английского Екатерины Романовой и Елены Калявиной
По сюжету книги почтенная госпожа Рупа Мера из города Брахмпур, успешно выдав старшую дочь за обеспеченного университетского преподавателя Прана Капура, подыскивает жениха для младшей – свободолюбивой Латы. Старшая дочь проявила похвальное послушание и вышла замуж за мужчину, которого выбрала ей мать. Но со студенткой Латой, чьи планы на жизнь совершенно не совпадают с материнскими, этот фокус не пройдет.
Автор Викрам Сет родился в Индии, учился в Оксфорде, а писать начал в Стэнфорде – и это многое объясняет. «Достойный жених» дает детальную и подробную картину индийской жизни с дотошностью и неспешностью классической английской литературы и в то же время сохраняет сюжетную живость и легкость подачи лучших образцов литературы американской. Например, в романе он использует принятые в английской классике развернутые описательные названия глав, но стихотворной строфой – «Глава 1. Случайна встреча пары в книжной лавке. Горюет мать; медаль – на переплавке». После таких реверансов Лата действительно встретит в магазине под названием «Имперский книжный развал» темноволосого незнакомца, и у читателя не останется сомнений, что эта встреча была не случайна. Полторы тысячи страниц семейной саги Викрама Сета не уступают детальностью и прорисованностью ни «Запискам Пиквикского клуба» Диккенса, ни «Ярмарке тщеславия» Теккерея. Тут описываются политическое устройство Индии со всеми скрытыми от частных глаз механизмами, дипломатическими и не очень, всевозможные обряды – от свадебных до погребальных. А также тонкости светской жизни, от одежды и украшений до неписаных правил игры в крикет, – словом, все, что нужно, чтобы мысленно перебраться в Индию 50-х гг. и поселиться там на целое лето.
В Британии «Достойный жених» вышел 30 лет назад и до сих пор считается самым объемным художественным текстом, который издали одним томом. В издательстве «Азбука» роман для удобства разделили на два тома (второй выйдет к концу лета), чтобы можно было следить за перипетиями любовного сюжета и изобретательностью Латы, удерживая книжку в 900 страниц одной рукой.