Нас прочитали


ФРАНКФУРТ-НА-МАЙНЕ - Закрылась 55-я международная книжная ярмарка - главное событие 2003 г. для русской литературы. В течение семи дней Россия добросовестно играла роль официального почетного гостя ярмарки. Этот статус заставил заинтересованных лиц - чиновников и издателей - выработать национальную литературную стратегию и представить ее на оригинально оформленном стенде.

Главная задача, которая возлагалась на русскую литературу во Франкфурте, - корректировка имиджа страны в глазах западной общественности. Ради этого Министерство печати инвестировало бюджетные средства в обустройство национального стенда и транспортацию в Германию целого полка российских литераторов. Уже к середине недели стало понятно, что, во-первых, официальная программа провалена не была; во-вторых, адекватно оказались представлены не только попавшие в официальную делегацию, но и независимые издатели. Наконец, самое главное: от ярмарки осталось ощущение, что русская литература очень востребована - если не на Западе вообще, то по крайней мере в Германии.

Дело не в рапортах директора ярмарки Фолькера Нойманна о том, что впервые за последние годы количество посетителей увеличилось на 10% , и во многом именно за счет российского национального стенда. Ажиотаж по отношению к русской литературе ощущается не только на самой ярмарке, а в немецких книжных магазинах, где никакого балагана с матрешками и книжками-миниатюрами нет, а есть гигантские стеллажи, заставленные исключительно русскими авторами. Книги Улицкой в первой тройке всегерманских бестселлеров; на витринах выставлен почти весь российский репертуар: и Донцова, и Акунин, и Дашкова, и Kys, и Nagel ( "Ногти" Михаила Елизарова) , и In Name dem Tsar ( "Костюм Арлекина" Леонида Юзефовича) , и Angst ( "Страх" Олега Постнова) - если не исчерпывающе, то весьма полно. Газеты и журналы напичканы восторженными рецензиями на сборник Ирины Денежкиной "Дай мне! ", успех которой здесь сопоставляют разве что с "Тату". По информации российских издателей Денежкиной, "Лимбус Пресс", в неделю продается более 10 000 экземпляров ее сборника рассказов.

По официальной линии к ярмарке был издан буклет "100 писателей России" - несколько комический информационный ассамбляж, в котором есть А. Нуне и И. Кочергин, но нет Солженицына, Проханова, Лимонова и Елизарова. Но даже и заросший сорняками, этот буклет весьма репрезентативен - концы с концами, от Акунина до Юзефовича, в нем сходятся.

Перед выставкой более всего опасались ощущения "перед иностранцами неудобно" - провала официальной программы ( "Россия - новые страницы"). Оказалось, однако, что и круглые столы, и чтения, и дискуссии на тему "Статус интеллектуальной литературы в современной России" каким-то образом получились, и совсем без казенщины. Странный жанр "разговоров за русскую литературу" почему-то не выглядел провинциальным: участники чувствовали зрителя и декорации, мало говорили о своих проблемах и много - об ощущении от литературной ситуации, книжного бума и проч.

Кроме официальных участников во Франкфурт приехали несколько независимых издателей, многие со своими авторами. Самыми заметными русскими стендами были "Лимбус Пресс" (где бойко торговали правами на Денежкину и Гаррос-Евдокимова) и коллективный стенд издательств "Амфора", "Ад Маргинем", "Независимая газета" и "Ультра-Культура". В пику официальным форумам был проведен альтернативный - гвоздем здесь стало зачитанное вслух письмо Эдуарда Лимонова устроителям Франкфуртской ярмарки: "Скучать вы не будете. Вместо меня Министерство культуры Российской Федерации привезет вам бригаду веселых коробейников - торговцев развлекухой. 100 писателей или 200 писателей, то есть несколько тонн писателей, отгрузит официальная Россия официальной Германии". Раскритиковав путинский официоз, Лимонов обратился к участникам с просьбой "аннулировать Год России на Франкфуртской ярмарке": "Откажитесь от этой несвоевременной демонстрации Вашего дружелюбия". Затем состоялась дискуссия независимых литераторов (Александр Проханов, Илья Кормильцев, Александр Иванов, Александр Секацкий, Борис Гройс и Павел Крусанов) о том, что значит быть независимым в путинской России и о репрезентации "альтернативной" России в западном культурном пространстве. Несмотря на попытки "независимых" откреститься от официальной программы, сосуществование двух систем на российском стенде проходило весьма мирно. Дело в том, что на самом деле ярмарочный официоз не слишком отличался от альтернативы - во всяком случае ни дурновкусия, ни пошлости, ни даже "торговли развлекухой" здесь не наблюдалось. Позора не было.

Так или иначе, общими усилиями, за неделю кое-как решалась главная задача этого мероприятия - корректировка имиджа России с помощью литературной репрезентации. Надо сказать, сами немцы, ради которых весь этот балаган и устраивался, похоже, относятся к русской литературе с великим пиететом - и не только к классике, но и к откровенной галиматье, которую с помощью литагентов импортируют сюда молодые писатели. Может быть, это заслуга переводчиков, может быть - особенность геополитической ситуации Германии, уставшей от англо-американского культурного засилья.

Факт тот, что в 2003-м немцы весьма основательно вложились в русский стенд; главным результатом ярмарки стало ощущение, что на этом финансовые потоки не прекратятся: только теперь это будут инвестиции уже не в маркетинговые мероприятия, а напрямую - в приобретение русских текстов.