В мультсериал «Царевны» добавили мальчиков, чтобы лучше продавать его за рубежом

Новые герои – мулат Васко и азиат Ван Ли
«Царевны» – один из самых популярных в России мультфильмов для девочек
«Царевны» – один из самых популярных в России мультфильмов для девочек / «Мельница»

В популярном мультсериале «Царевны» о пяти юных волшебницах в школе магии в конце мая появились и два главных героя-мальчика – темнокожий Васко и Ван Ли из Китая. Они нужны, чтобы лучше продавать права на показ этого сериала за границей: новые герои мультфильма отличаются не только гендером, но и цветом кожи, ведь все пять царевен – светлокожие европейки. Героев с другим цветом кожи в свои мультфильмы добавляют и другие российские производители.

«Царевен» производит анимационная студия «Мельница» по заказу холдинга «СТС медиа» и СТВ. Это один из самых популярных мультфильмов для девочек в России.

Три канала для волшебниц

С 2018 г. «Царевен» показывают каналы CTC, CTC Kids, а также «Карусель» (принадлежит «Первому каналу» и ВГТРК). По данным Mediascope, на «Карусели» в 2019 г. каждый эпизод сериала в среднем посмотрели 8,1% зрителей 4–45 лет в крупных городах России (именно контакты со зрителями этого возраста канал продает рекламодателям), это выше среднесуточной доли канала. На СТС «Царевен» посмотрели 4,7% зрителей 10–45 лет, данных по неэфирному CTC Kids нет.

«СТС Медиа» последние три года активно продает права на свою мультипликацию для показа в других странах. Сначала это был сериал «Три кота», который уже смотрят дети более чем в 150 странах мира, а теперь – и «Царевны». Холдинг берет пример с анимационных студий, продукция которых гораздо популярнее за рубежом, чем отечественные сериалы и фильмы. Самый известный российский мультфильм в мире – «Маша и медведь» от «Анимаккорд», а четвертая часть мультфраншизы «Снежная королева» от Wizart (сопродюсеры – «Централ партнершип» и «Союзмультфильм») в 2019 г. собрала в зарубежных кинотеатрах $7,8 млн – в три раза больше, чем внутри России.

Появление героев-мальчиков – мулата и азиата – поможет международным продажам «Царевен», рассчитывает директор департамента анимации «СТС медиа» Ксения Гордиенко: «Мы хотим расширить гендерные рамки и показать аудитории разнообразие мира, характеров и людей».

К созданию новых персонажей создателей сериала подтолкнули в том числе переговоры о показе в Китае. В конце мая «СТС медиа» заключила контракт с Beijing Joy Culture Media на показ двух первых сезонов «Царевен». Летом сериал появится на 11 китайских видеосервисах, в том числе на таких крупных, как Tencent Video и IQIYi, знает Гордиенко. В ближайшие три года «Царевны» станут популярной франшизой в Китае, уверен гендиректор Beijing Joy Culture Media, чьи слова цитируются в совместном сообщении компаний. Сумму сделки стороны не раскрывают. Ранее «СТС медиа» продала права на «Царевен» в Польшу, Латвию и Израиль.

Гендерное и расовое разнообразие персонажей становится все более важным при международном продвижении проекта, подтверждает Валерия Коротина, и. о. руководителя международного отдела «Рики» (производитель «Смешариков» и «Фиксиков»): «Поэтому при разработке нового мультфильма мы теперь считаем, чтобы среди персонажей было примерно равное соотношение мальчиков и девочек». К примеру, после недавних консультаций с дистрибутором нового проекта «Рики» поменяла внешность двух персонажей – один стал мулатом, другой приобрел азиатскую внешность, рассказала Коротина.

Мир становится все более глобальным, и как показала та же история с «Машей и Медведем», шанс на мировую популярность есть не только у проектов таких крупнейших международных игроков, как Disney, но и у проектов локальных независимых студий, объясняет Коротина, поэтому при запуске лучше сразу ориентироваться на очень разную аудиторию. Дети, напоминает она, лучше реагируют на похожих героев: «При продаже в Китай дистрибутор всегда предпочтет мультфильм, где есть персонажи с азиатской внешностью». А при продаже в Европу и в США важен не только цвет кожи, но равная представленность гендеров, добавляет она: «Естественно, анимация реагирует на меняющиеся представления о гендерной идентичности, семейных ценностях».

На европейском рынке есть запрос на соблюдение расового и гендерного равенства, на максимальную толерантность, и производители реагируют на такой запрос, согласен гендиректор Wizart Юрий Москвитин. Эта студия тоже вносила изменения в образы героев, чтобы подстроиться под вкусы зрителей в других странах. Главная героиня «Снежной королевы» Герда в последнем эпизоде франшизы превратилась в красного дракона, очень популярного в Китае мифического персонажа, напомнила «Ведомостям» гендиректор компании «Экспоконтент» (специализируется на консультировании российских производителей и дистрибуторов контента в вопросах продвижения за рубежом) Александра Модестова. Прием с драконом понравился китайским зрителям, говорит Москвитин.

Отечественные производители фильмов, напротив, почти не экспериментируют с персонажами неевропейской внешности. В 2013 г. студия «Тритэ» Никиты Михалкова специально ввела в новый проект «Экипаж» сюжетную линию с парой пассажиров из Китая в расчете на будущий прокат в этой стране, рассказывал «Ведомостям» продюсер фильма Леонид Верещагин. Но в финальную версию киноленты вошел лишь небольшой эпизод с китайскими пассажирами, говорит гендиректор прокатной компании «Централ партнершип» Вадим Верещагин, что не помешало хорошему прокату картины в коммунистической республике. В 2016 г. картина собрала здесь $4,6 млн (данные государственного Фонда кино). «Ведомостям» неизвестны другие примеры, когда в отечественные фильмы специально добавлялись персонажи с азиатской внешностью. Другое дело – российские продюсеры сняли два совместных проекта с китайскими партнерами, где были массово представлены китайские актеры. Это фильмы «Как я стал русским» и «Тайна печати дракона».

Отечественные студии мало фокусируются и на гендерной симметрии персонажей в массовом кино. В России за последние годы вышло лишь несколько крупных коммерческих фильмов, главным героем которых стала женщина. Это прежде всего комедия «Я худею», спортивная драма «Лед», фантастический фильм «Притяжение» и его продолжение «Вторжение».

Голливудские студии очень активно адаптируют сценарии и персонажей под международные рынки и новые гендерные роли. Ведь большую часть выручки они давно получают за пределами США. В 2017 г. Disney выпустил мультфильм «Тайна Коко», основанный на мексиканских мифах и обрядах, в нем практически не было персонажей с европейской внешностью. В этом году студия выпустит фильм «Мулан», адаптацию одноименного мультфильма 1988 г., который, в свою очередь, основан на китайской поэме о девушке-воине. У Disney впервые появился и ЛГБТ-персонаж – женщина-полицейский рассказывает главным героям мультфильма «Вперед» о совместной дочке с женой. В российской версии мультфильма эта реплика была вырезана. В 2018 г. Marvel выпустил на экраны «Черную пантеру», первый комикс, основной сюжет которого развивается в Африке и большая часть ролей была отдана чернокожим актерам. В 2021 г. тот же Marvel представит зрителям «Шан-Чи и легенду десяти колец», первый комикс о супергерое-азиате.