Xerox начнет переводить документы с помощью технологий ABBYY

В 2016 году этот совместный проект должен принести до $5 млн выручки
«Дочка» ABBYY договорилась с Xerox об установке в ее копировальные устройства своей программы перевода
«Дочка» ABBYY договорилась с Xerox об установке в ее копировальные устройства своей программы перевода / Douglas Healey / AP

Российский разработчик лингвистического софта ABBYY Language Solutions (ABBYY LS) будет поставлять свои продукты для перевода вместе с устройствами Xerox под брендом американской компании. Об этом «Ведомостям» рассказал гендиректор ABBYY LS Иван Смольников. Представитель Xerox Боб Вагнер подтвердил «Ведомостям», что компания заключила с ABBYY лицензионное соглашение и продукт Xerox Easy Translation Service основан на технологиях ABBYY.

ABBYY LS, по словам ее представителя, более чем на 50% принадлежит ABBYY, остальное у частных акционеров. Компания разработала облачную платформу, которая будет принимать документы для машинного перевода. По словам Смольникова, страницы можно будет загрузить тремя способами: через устройства Xerox, на специальном интернет-портале и через смартфон. Сейчас сервис умеет переводить с 38 языков. Чтобы пользоваться машинным переводом, корпоративным пользователям нужно будет закупить подписку на количество переведенных листов. Если клиенту нужно лучшее качество перевода, он сможет отправить документ профессиональному переводчику, но за это нужно будет доплачивать. Смольников говорит, что машинный перевод стоит от $0,1 до $0,5 за страницу, а профессиональный – до $0,35 за слово. Он уверен, что так бизнес сможет экономить, поскольку компании сейчас сразу заказывают перевод у специалиста, а в половине случаев для понимания текста достаточно машинного перевода.

Спрос на знание языков

$38 млрд составляет глобальный рынок лингвистических IT-технологий, говорится в сообщении Xerox, ссылающемся на исследование аналитической компании Common Sense Advisory

ABBYY LS не будет платить Xerox за бренд, но производитель будет получать процент от каждой переведенной страницы, объясняет Смольников. Он рассчитывает, что выручка сервиса в 2016 г. составит от $3 до $5 млн, а в следующие несколько лет доходы удвоятся. ABBYY LS инвестировала в создание сервиса $1,5 млн без учета вложений в другие используемые в нем разработки. По оценке Смольникова, документы, поступившие на перевод через устройства Xerox, будут приносить от 20 до 30% выручки сервиса.

Гендиректор ABBYY Сергей Андреев в интервью «Ведомостям» называл лицензирование SDK (набора инструментов для разработчиков) одним из базовых источников заработка для компании. Бизнес «Лаборатории Касперского» (разрабатывает антивирусное программное обеспечение) в 1990-е гг. тоже начинался с лицензирования ее технологий, говорит сотрудник отдела технологического лицензирования компании Евгения Григорян. Сейчас это направление бизнеса приносит антивирусной компании около 5% выручки (в 2014 г. выручка «Лаборатории Касперского» составила $711 млн). По словам Григорян, лицензии на решения «Лаборатории Касперского» закупили около 120 партнеров, среди которых Microsoft, Parallels и Cisco.

Ухудшение международного положения России не так сильно влияет на продвижение за границей продуктов таких крупных игроков, как ABBYY и «Лаборатория Касперского», говорит президент Ассоциации предприятий компьютерных и информационных технологий Николай Комлев. А вот небольшим игрокам часто приходится работать за рубежом под другим именем, чтобы скрыть происхождение. Число таких соглашений будет расти, пока у России не улучшатся отношения с развитыми странами, считает он.